I received the following e-mail in reply to my posting. Since the chap who wrote it did NOT also post his reply here on the message board, I assume he wants to remain anonymous. I will respect that desire.
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
Hi Andrew, it has been more difficult of what I belived. First, 'cause I studied latin too many years ago; second 'cause this is not the vernacular of the Augustus period (First century before and after Christ), the one that usually is teached.
I think this has been written on the late medieval (V-VIII century after Christ), because the verb is never at the end of the period as it is in the old latin, this is a modern one, can you confirm this? Do you know where an when was it written?
So I'm not sure that the translation is exact, some words could have a different correspondence; especially the second string is obsucure as so as I translate it, but it's the best I was able to do:
Not even barren he trusts you; Although, exile wife,
Sickle of young woman cannot urinate on crop,
And even sin in our way. Your everlasting fame
To be pregnant; drag off an of nine months sister;
and give birth of little measure like Echo repeat daughters.
I hope that you find someone else better then me.
